don_katalan: (Default)
don_katalan ([personal profile] don_katalan) wrote2025-05-11 09:57 am

(no subject)

Oleksiy Nesterenko
Американський виробник сільгосптехніки John Deere переводить своє виробництво до Мексики і збудував вже там новий завод.
Рішення було ухвалене радою директорів після зваження всіх ризиків, і логіка полягає в тому, що Мексика не веде ні з ким торговельних/тарифних війн, робоча сила там на 70% дешевша за американську, і ринки Південної Америки поруч.
Трамп вже розверещався про зраду, про плювок в США і т.ін., проте компанія виявилася непохитною. John Deere бажає залишатися конкурентоспроможним, а не гратися в трампівську маячню.
===
Олена Добровольська
Думаю ніхто там не хоче гратися в ці ігри, втрачаючи величезні гроші. Ну дехто мусить робити вигляд і ковтати, як амазонщик придурошний. Не здивуюсь, якщо трамп і тут сосне
=====
Как наебали глупых американцев!
На переговорах в Москве к Уиткоффу приставили переводчицу Путина и главы СВР
Во время последних переговоров спецпредставителя президента США Стив Уиткоффа и Владимира Путина в Москве его сопровождала российская переводчица. При этом Уиткофф, похоже, считал, что это сотрудница американского посольства, свидетельствует видео Кремля. Согласно анализу журналиста-раследователя Христо Грозева, эта переводчица – второй секретарь лингвистического департамента МИД России Наталья Кошкина. Ранее она работала в российской миссии при НАТО и появлялась на фотографиях вместе с главой Службы внешней разведки Сергеем Нарышкиным и Путиным.
Детали. Первым на то, что Уиткоффа сопровождала российская переводчица обратил внимание телеканал NBC. Он привел расшифровку видео, которое было обнародовано Кремлем во время последнего визита спецпредставителя президента США в Москву 25 апреля.
▪️На записи видно, как Уиткофф жмет руку Путину. Далее они вместе проходят к столу, и рядом с Уиткоффом садится женщина. «Переводчица?», – спрашивает Уиткофф, на что женщина кивает и, судя по всему, тихо произносит «да». После этого камера поворачивается в сторону Путина и расположившихся рядом с ним за столом помощника президента Юрия Ушакова и главу РФПИ Кирилла Дмитриева. За кадром слышно, как Уиткофф спрашивает: «Из посольства?». На что звучит слово, похожее на тихое «Да».
▪️«Очевидно, что в Москве нет российского посольства (если только Уиткофф так не думает), поэтому логичным выводом является то, что его заверили, что она была послана или одобрена посольством США», – пишет Грозев.
▪️На видео женщину видно только профиль, но Грозев с помощью инструментов распознавания лиц на основе искусственного интеллекта смог установить ее личность. Согласно анализу журналиста, речь идет о Наталье Кошкиной. Грозев нашел фотографию, на которой она присутствует на различных статусных статусных мероприятиях, в том числе с участием бывшего президента Дмитрия Медведева, главы МИД Сергея Лаврова и спикера Госдума Вячеслава Володина. На одном из снимков Кошкина стоит за спиной у главы СВР Сергея Нарышкина.
▪️Согласно анализу Грозева, с 2018 по 2020 годы Кошкина работала третьим секретарем российской миссии при НАТО в Брюсселе, а с 2020 года Кошкина занимает должность второго секретаря лингвистического департамента МИД России. Кроме того, Кошкина числится сотрудницей RT.
▪️Согласно анализу «Агентства», 33-летняя Кошкина — уроженка Астрахани. В 2013 году окончила МГУ. Как минимум с 2015 года работает в МИД, свидетельствуют фотографии, опубликованные в интернете. Тогда же она начала появляляться на международных встречах первых лиц России. В 2015 году она сидела рядом с Сергеем Лавровым во время беседы с госсекретарем США Джоном Керри. В 2016 году ее сняли рядом с Дмитрием Медведевым на Восточноазиатском саммите.
▪️Работала Кошкина прежде и на других встречах Путина, установило «Агентство». В сентябре 2022 года она присутсовала на церемонии посадки деревьев на саммите ШОС. В той же церемонии участоввали в том числе президент Азербайджана Ильхам Алиев и глава Турции Тайип Эрдоган.
Контекст. Бывший посол США в России Майкл Макфол сказал NBC, что использование кремлевского переводчика было «очень плохой идеей», которая поставила Уиткоффа «в действительно невыгодное положение». «Я говорю по-русски и слушал кремлевских и американских переводчиков на одной и той же встрече, и язык никогда не бывает одинаковым», — говорит Макфол.
▪️Кроме того, присутствие американского переводчика гарантирует более точный письменный отчет о встрече для остальных членов команды Белого дома, сказал Макфол. «В конце каждой встречи, на которой я присутствовал, я допрашивал переводчика, чтобы убедиться, что мы все правильно услышали, чтобы мемораду беседы был абсолютно точным. Вы не можете сделать это, используя российского чиновника», – уверен экс-посол.
▪️Российский переводчик лишил Уиткоффа возможности понять, что российские участники переговоров говорили между собой во время переговоров, сказал NBC один из западных чиновников.
(фб)

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting

Loading anti-spam test...

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org